denisewebsite1My Story:

Please let me introduce myself:

Denise Muir, Professional Translator. Word Artist.

A Scottish girl with a story to tell.


Scottish girl graduates in Psychology from Scottish University, sails the British seas for three years with the Royal Navy, works as a research psychologist, then decides to postpone life decisions to travel the world.

From nannying in the U.S. to managing children's camps for the UN in Cyprus and Germany, the journey takes her to Italy, where she is immediately smitten by la dolce vita.

The story unfolds:

An incurable communicator, while she masters the language, she shares her love of the English language teaching Italian children, students and business people, and finds employment in a US multinational.

Not content to see life pass her by from inside an office, she makes a bid for freedom, using her newly acquired skills in business communication to go it alone as a freelance commercial translator. The one-man-show lifestyle suits her.

Free again, and with enough work to pay the bills writing creative copy, she finds the love of her life on the beach and a raison d’être' in her village. Now a mother in a rural community with few cultural outlets, she tries to remedy the situation herself, using her passion for stories to engage with the community. Reading aloud to toddlers leads to literacy projects at the local primary school and book projects in the wider community.

The twist:

All the pieces seem to be finally falling into place. She has a profession and a passion. She has a family. She enjoys a life spent in Scotland and Italy.

But then she meets an author. And everything changes.

Happy ending?

Does she live happily ever after, continuing to tell the stories of Italian businesses, conveying their message and giving them a creative voice in English?

Or does she turn her passion for storytelling into another facet of her profile, another string to her bow, conveying not just the voice of Italian enterprise, but the literary soul of her adopted culture through the "linguistic, musical, rhythmic and visual possibilities" of her native language? (from a definition of literary translation by Professor Rainer Schulte, Co-Founder of the American Literary Translators Association).

She most certainly does. She follows where fate seems to want to take her.

That's my story, why don’t you let me tell yours?